第一回 新元号「令和」と『万葉集』
「梅花の歌三十二首」をめぐる考察新元号「令和」が、『万葉集』に収められた「梅花の歌三十二首」(巻五・八一五~八四六)の序を典拠としていることは、政府の発表においても、すでに明らかにされている。その序と現代語訳とを、私の『万葉集全解 2』(筑摩書房)から引用する。 天平二年正月十三日、帥老の宅に萃りて、宴会を申ぶ。時に、初春令月、気淑く風和らぐ。梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす。しかのみにあらず、曙の嶺に雲を移し、松は羅を掛けて蓋を傾け、夕の岫に霧結び、鳥は縠に封されて林に迷ふ。庭に新蝶舞ひ、空に故鴈帰る。ここに天を蓋にし、地を坐にし、膝を促け觴を飛ばす。言を一室の裏に忘れ、衿を煙霞の外に開く。淡然として自ら放にし、快然として自ら足る。もし翰苑にあらずは、何をもちてか情を攄べむ。詩に落梅の篇を紀す。古今それ何そ異ならむ。宜しく園梅を賦して、聊に短詠を成すべし。 〈口語訳〉 この序の作者は、異論もあるが、大宰帥(大宰府の長官)大伴旅人(六六五~七三一)であったと見られる。天平二(七三〇)年正月、帥邸の庭園に梅が花開いた。そこで、旅人は、大宰府の官人や、管下の諸国(九州全土と壱岐・対馬)の国司たち三十余人を集めて盛大な宴を催し、出席者それぞれに歌を詠ませた。それが「梅花の歌三十二首」である。 そこで、元号「令和」だが、右の序文の「初春令月、気淑く風和らぐ」から文字が選ばれた。めでたい初春の、のどかでゆったりとした情景の描写であり、典拠としてはまことにふさわしい。これまでの元号は、基本的に中国の古典を出典としていたから、和書である『万葉集』から選ばれたことは、なるほど新たな歴史を刻む一つの事件といえる。 もっとも、その直後からさまざまな指摘がなされているように、この序そのものは、中国の書家王羲之(三〇七?~六五?)の「蘭亭序」に倣ったものであり、典拠となった箇所もその一節が、さらには張衡(張平子、七八~一三九)「帰田賦」(『文選』所収)の一節が踏まえられている。とはいえ、日本上代の漢文作品は、多かれ少なかれ中国文学の圧倒的な影響下にあったから、どこを選んでも中国文学に行き着くのはやむを得ないことともいえる。それ以上に、元号を立てることそれ自体が中国の制度の継受だから、それを無視して元号の問題を議論することもまたできないに違いない。 もともと、元号を立てることは、国家の正史を編纂することとともに、中国皇帝の権能に属する行為とされていた。中国の支配下にある周囲の国々は、中国の元号を使用することが求められた。いわゆる大化の改新(乙巳の変、六四五)の後、日本が「大化」(六四五~五〇)の年号を独自に制定し、『日本書紀』という国家の正史を編纂したことは、日本もまた中国に匹敵しうる国家(帝国)であることを、対外的に示そうとする意図があったからに違いない。朝鮮半島に対するのとは異なり、中国皇帝がこれにあえて干渉しなかったのは、日本が海を隔てた島国であったためだろう。ならば、日本の元号は、日本独自のものと見られなくもない。
|
|||||||